【全文和訳・英語字幕】Justin Bieber Carpool Karaoke ジャスティン・ビーバー カープール・カラオケ 日本語字幕

英語
スポンサーリンク

こんにちは。
今回はカナダ出身のシンガーソングライター、ジャスティン・ビーバーのCarpool Karaokeを和訳しました。

当時21歳のジャスティン・ビーバー、この初回の出演を皮切りに、なんとその後3回もこのCarpool Karaokeに出演しています。よっぽど楽しい番組だったのでしょう。

2015年にCalvin Kleinのモデルに起用されたときの「まさにセレブ!」な下着の扱い、
ジャスティン・ビーバーの影響で広まったと言っても過言ではない「Swag」の意味など
たくさん語ってくれています。

2回目の様子はこちらから。
【全文和訳・英語字幕】Justin Bieber Carpool Karaoke 2 ジャスティン・ビーバー カープール・カラオケ 日本語字幕

今回も楽しんでもらえると嬉しいです。

スポンサーリンク

ジャスティン・ビーバー Carpool Karaoke 日本語訳

James:I really appreciate you helping me get to work, man. Thank you so much. 
仕事を手伝ってくれて本当にありがとう。感謝してるよ。

Justin:Don’t worry.
どういたしまして。

It really means a lot to me.
本当にありがとう。

There’s a group of guys here, give them a big wave.
そこにファンがいるから、手を振ってあげて。

Hi guys. 
やぁ。

Fan:Oh my god!
なんてこった!

You’re big fans of The Late Late Show, right?
君たちはレイト・レイト・ショーの大ファンでしょ?

Thank you.
ありがとう。

Pleasure guys. Anytime. 
こちらこそ。いつでもどうぞ。

Sorry about that. I mean, they’re big fans of the late last show. I think I was probably a bit nervous. They probably didn’t want to answer a photo because they know I get it all the time.
ごめんね。彼らはレイト・レイト・ショーの大ファンなんだ。ちょっと緊張していたんだと思う。僕がいつも写真を撮られることを知っているから、写真に応えたくなかったんだと思う。

Um, should we listen to some music? 
なにか音楽を聴こうか?

Let’s do it. 
そうしよう。

Do you want to listen to some music? 
音楽を聴きたいかい?

Let’s do it. 
もちろんだよ。

This is such a huge change, okay.
だいぶ雰囲気が変わったね。いいね。

I gotta be honest when you, when I picked you up just then, I didn’t recognize you for a minute because you had a top up.
正直に言って、君をピックアップするとき、一瞬誰だか分からなかったよ。だいぶ鍛えたんじゃないかい?

Now, did you work out a lot for the Calvin Klein? 
カルバン・クラインのためにたくさんトレーニングした?

Yeah, and a lot for the Men’s Health cover.
あぁ、メンズヘルスの表紙を飾るためにね。(※1

Right?
やっぱり。

Yeah. 
あぁ。

Do they send you unlimited pairs of Calvin Klein.
カルバン・クラインのパンツが大量に送られてきたりする?

Um, they send me a lot of Calvin Klein’s like boxes and boxes. 
そうだね、彼らはダンボールいっぱいに詰めてパンツを送ってくるよ。

So did you just wear them once and just throw them out? 
じゃあ、1回履いただけで捨てちゃうのかい?

Yeah.
うん。

Do you seriously? 
本当に言ってる?

Yeah.
あぁ。

No way.
信じられない。

Yeah, I definitely don’t wear them twice. 
本当さ。絶対に2回は履かないよ。

No.
嘘つけ。

There’s so many. 
たくさんあるからね。

Are you serious? You wear a pair of underpants once and then you throw it out? 
本気なのか?一度履いたパンツは捨てるのかい?

Yeah.
そうだよ。

That’s life. I have to turn mine inside out and wear them again.
世の中そんなもんだよな。僕なんか裏返して繰り返し履くよ。

(着信音♪)

And you must have fans who just sent you a text. 
メッセージ中のファンに返信したほうがいいんじゃない?

This girl.
この娘。

Have you kissed her? Yeah, you haven’t had kisses? 
キスはした?まだしてない?

No, never kissing.
キスはしないよ。

No. You don’t want to kiss before marriage, right? That’s your big.
結婚前にキスはしたくないんでしょ?君はビックだからね。

Not even hold hands.
あぁ、手も繋がないよ。

Oh, my, I mean, it’s just a huge tune.
あぁ、素晴らしい曲だよ。

Smash. 
最高。

It’s a huge tune. 
ほんとに素晴らしいよ。

It’s a smash record. 
最高の曲だよ。

It really, really.
本当だね。

He’s got the most dislikes on the internet. 
ネットでは嫌われてるんだけどね。

What.
どうして!

Do you listen to your own music when you’re making love? 
ベットインのときは自分の曲を聴いたりするの?

Um, no. 
いや…聴かないよ。

So you never listen to your own music when you’re making love? 
自分の曲を聴かないのかい?

No.
うん、聴かない。

Ever.
一度も?

No.
一度も。

Because if I was you and I had a girl back in my house, we’re like, do you want to go upstairs? And she’s like, sure, 
もし僕が君なら、女の子を家に連れて帰って、2階に行くかい?って聞いて彼女が受け入れてくれたとするだろう?

I’d lay her down on the bed and I’d create like a silhouette of me in the bathroom door.
そうしたら彼女をベッドに寝かせて、僕はバスルームのドアにシャワー中の僕のシルエットを浮かび上がらせるよ。

Okay.
いいね。

So I mean, turn the light on in the bathroom, but the lights are off. And then I’d be like…
バスルームの電気はつけて、でもベッドルームの電気は消すんだ。そしてこうやって…

Couldn’t give him a snap.
うまく音がならなかったね。

Yeah.
あぁ。

Let him know. 
それで?

And I think I’d very slowly take my Clothes off.
そして、ゆっくりと服を脱ぐんだ。

What’s the line here? Because 〝if I was your boyfriend,’’          
ここの歌詞は?「もし僕が君のボーイフレンドだったら…

〝never let you go, I could take a place you’ve never been before. Baby take a chance so you’ll never, ever know. I got money in my hands that I really like to blow. ’’
「絶対に君から離れたりしない。行ったことのないところにも連れて行ってあげる。ベイビー、チャンスをくれないと君はずっと知らないままだ。僕は使い切れないほどのお金を持ってる。」

That bit, I get, carry on.
そうそう、続けて。

〝Swag swag swag, on you Chillin by the fire why we eatin’ fondue.’’
「君は最高だ。フォンデュを食べながら火のそばでくつろごう。」

Now, that’s the line where I don’t under where I’m at because fondue is not a good date food. 
そう、その歌詞が理解できないんだ。だってフォンデュはデートに向いてないだろう?

Yeah, it is. 
たしかにね。

No, it’s not. You end up with cheese dripping down your face. 
絶対に向いてないよ。結局チーズが顔に垂れてきて台無しさ。

I don’t know what kind of fondue you have, but in America, we have this thing called chocolate fondue when you put dipped strawberries in, you eat.
なんのフォンデュのことかわからないけど、アメリカにはチョコレートフォンデュっていうものがあって、イチゴを浸して食べるんだ。

Yeah,
うん。

Strawberry chocolate…
イチゴをチョコレートに…

I get that. 
それはわかるよ。

Why isn’t that a good thing? 
どうしてだめなんだい?

I think you put fondue in there just because it rhymes with whatever. 
「フォンデュ」は韻を踏んでるだけなんだろ?

Yeah, that’s right.
そう、そのとおりだよ。

Now tell me, what is swag? What does it mean? 
「Swag」ってどういう意味なの?(※2

Um, 
えーっと…

Is it just like cool.
クールってこと?

Style too.
おしゃれって意味もある。

Uh-huh.
なるほどね。

Like you’re swag is you’re style, Yours. 
「君はswagだね」っていうのは「君はおしゃれだね」みたいなことさ。

What do you think of my swag? How’s my swag? 
僕のswagはどう思う?

Your swag is killing right now. Is that polo you got going on there and Uh, yeah, and jeans, it’s good.
君のswagは最高だよ。そのポロシャツもジーンズも。

I’ve made a choice in my life that this is the clothes I wear for the rest of my life. 
一生着る服はこれだって決めてるんだ。

That’s good. 
いいね。

It doesn’t.
思ってないだろ?

No, I’m down with it. 
いや、いいと思ってるよ。

Come on now, 
勘弁してくれよ。

Want to switch clothes? 
じゃあ服を交換する?

Sure, let’s do it. 
いいね、そうしよう。

Now I think I completely pulled this up.
完全に間違ってると思うんだけど…

Yeah? It’s good.
そう?似合ってるよ。

I read that you can do a Rubik’s Cube in two minutes. 
ルービックキューブを2分で完成させられるんだって?

You wanna see me do it? Do you have one? 
見たい?持ってる?

No, no, yeah.
嘘だろ…

It just so happens. 
なんと偶然にも。

All right, let’s do it. 
よし、やってみよう。

No way. 
どうかな。

All right, ready?
よし、準備はいい?

Yeah, 
あぁ。

No. oh my god, that’s ridiculous. 
なんてこった。そんなバカな。

What sort of music do you listen to when you’re in the car? 
ドライブ中はどんな曲を聴くの?

Um, in the car, I just know a lot of, uh, like R&B.
R&Bが多いかな。

Mm-hmm. Did you see if we got some R&B here? 
R&Bの曲をかけようか?

Yeah.
いいね。

Great song ever written.
過去最高の曲だよね。

So good.
すごくいい。

Unbelievable. That’s right.
信じられないよね。そのとおりだよ。

Where do you want to go? Where does Justin Bieber want to be in 10 years time? 
どこか行きたいところはある?ジャスティン・ビーバーは10年後、どうなっていたい?

Um, you just, I want to be Completely secure myself and, um, I have a family. 
そうだな…自分自身が落ち着いたら、家庭を持ちたいな。

That’s a very, that’s a very mature answer. 
すごく大人な考えだね。

Thanks for getting me to work. Are you all right to get home? Because I’m gonna park here. 
仕事に付き合ってくれてありがとう。帰りは大丈夫?ここに停めるんだけど。

No, I’m good. I’m gonna catch Uber. Yeah, 
Uberを捕まえるから大丈夫だよ。

All right. Nice one, boys.
そうか。ありがとう。

補足

※1
MEN’S HEALTH(メンズヘルス)とは“男性の健康”をメインテーマに据えた総合男性誌です。この年、ジャスティン・ビーバーは世界的に有名なファッションブランドである「Calvin Klein」のモデルも務め、さらに有名な雑誌の表紙も飾ったようです。

※2
swagには元々、「みやげ品」という意味があります。語源は“swagger(威張って歩く、自慢する)”で、そこから派生して「かっこいい」「おしゃれ」「イケてる」といったスラングとして使われるようになりました。
ジャスティン・ビーバーがこの「Boyfriend」の曲で使用したのをきっかけに、世界中に広まったと言われています。

おわりに

いかがでしたか?

さすがに冗談かとは思いますが、一度履いたパンツは二度と履かない…まさにセレブですね。
しかもCalvin Klein。羨ましすぎます。

そんな派手な私生活の一方で、将来は落ち着いて家庭を持ちたいという、大人な側面も見られました。
現在はモデルのヘイリー・ビーバーと結婚し、幸せな家庭を築いているようですので、まさに有言実行ですね。

ジャスティン・ビーバーのその他の出演回も和訳していきますので、ぜひお楽しみください。

それではまた。

それではまた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました